《愛與誠》lyric translation 古巨基
This is for Ryan. The lyric translation of a song by Leo Koo。
其實自己一個更開心 只等你講 其實大家早已嫌大家 卻扮忙 恨有多一點碰撞 然而無聊事幹 不敢打攪對方 要是你願意 誠實講一趟 彼此都起碼覺得釋放 不要哭 我也忍得了這些年來的委曲 沒法真心愛下去 只好真心真意的結束
As a matter of fact, I am happier alone and I am just waiting for you to say it
We are both tired of each other, but pretending to be busy
We wish there would be more conflicts
But we are so bored and don’t dare to bother each other
If you wish, lets say it honestly
At least we will both feel relieved
Don’t cry, I also bear with you all these year
I cannot love you anymore, and I can only honestly end this relationship
*別再做情人 做隻貓 做隻狗 不做情人 做隻寵物至少可愛迷人 和你不瞅不睬 最終只會成為敵人 (和你相交不淺 無謂明日會被你憎)
Don’t want to be your lover,
Be a cat, be a dog, and don’t be your lover
As least I will get some attentions as a cute pet
You simply ignore me, and you will eventually end up be my enemy
(You are a good friend of mine; lets not make you hate me in the future)
淪為舊朋友 是否又稱心 沒有心 只像閒人 若有空 難道有空可接吻 註定似過路人陌生 你怎麼手震 (這預告 發自虔誠內心)*
You then will become an old friend of mine
Will that be fine? There will be no heart, just like another acquaintance
You think we can kiss if we are free,
It is pre-determined that we will be like stranger to each other
Why are you shaking?
(This preview, come from the deepest of my heart)
長期被逼戀愛也真比 失戀更慘 長期扮演若無其事般 更困難 是我專登反應慢 明明為時甚晚 牌一早該要攤 再像我伴侶 凝望多一眼 一生都將會記得今晚
Being forced to be in love for a long time, is really more pitiful than breaking up
Pretending there is no problem for a long time, is even more difficult
It is me who intentionally react slowly
I know it is late; I should really confront you earlier
Be my partner again; just stare at me one more time
I will remember tonight for the rest of my life
對不起 自動分手 錯愕的你怕會傷感 麻木的我 現在也可轉台來賀你新生
I am sorry, if we break up automatically, you maybe shocked and sad
I don’t feel anything, but I can still change my mind and congratulate your reborn (?)
July 7th, 2007 at 11:19 pm
怎么突然想起这首歌呢:)
July 10th, 2007 at 4:10 pm
Hey, why didn’t you find me to help?
and frankly, I may be able to do a better job for you.
Not to be lovers anymore.
Be a cat, be a dog, not to be your lover.
Be a pet, at least I would be cute and attractive.
Ignoring each other, we would be enemies after all.
(We’ve known each other so well, it’s not worthwhile to make you hate me)
Being reduced to old friends,
would it be fine then?
Not being sincere, we’d be like passer-bys
Even if we were free, would we be free to kiss?
We’d be destined to be like strangers…
Why are your hands shaking?
(It’s the most wholehearted preview from me)
July 13th, 2007 at 7:44 am
the last line should be, “But I can still change my mind and congratulate you on your rebirth”
thanks though,
the song is to get more sad as I learn more about it.